Spanyol nyelv - Téma megtekintése - mozog, porfavor

Guerillero Viejo írta (a): Hogyan kell mondani, hogy „hagyja magam” és a „Majd hagyjuk meg?”
Valahogy azt sugallja, egészen más:
"Dejela a ti" és "te la Dejo".
És még:
Mi a fene - Que Diablo?
Mi a fene - De que Diablo?

Hagyd rám = quEdate con ella, quEdatela (csak meg kell adnia a nemek spanyolul: „Hagyd, hogy engem” (könyv) a spanyol, hogy „legyen” (el libro))

Azt hagyjuk meg = Te la Dejo, Yo te la Dejo

„Mi a fene?” = Que diablos (általában hallottam ezt a kifejezést, így nem egy, hanem több diablos)

Mi a fene = que diablos, Por que diablos ( "de que Diablo" valami hasonló)

Vasilius írta (a): Hello. Kérem, segítsen nekem lefordítani vissza a spanyol
a nevét a nagy portugál borok:

1) "Madeira Boal OLIVEIRA PEREIRA D";
2) "Madeira PEREIRA D OLIVEIRA verdelite";
3) "Madeira PEREIRA D OLIVEIRA Malvazija";

Én szinte nem tudom még Language =)
előre óriási köszönet.

Miután a portugál borok, szükséges lefordítani portugál. Mindazonáltal tudom, hogy a spanyol Madeira Madera. A többi (Boal, Verdelho, Malvasia) nem tudom. A "Dr. Pereira Oliveira" - a gyártó neve, valószínűleg.

Aligha lehet lefordítani a nevét. ugyanaz, mint a saját nevét. „Cabernet” - ez Afrikában „Cabernet”.

Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama egy quienes buscaban Despertar: si se te aparece alguien que kocka que es buda, Dale con el baston en la Cabeza